PASIÓN SGÚN SAN MATEO TEXTOS CORREGIDOS

J. S. Bach

Passio secundum Matthaeum

Libreto: Picander (Según Evangelio de Mateo)

 

ERSTER TEIL                              

 

Salbung in Bethanien

(Matthäus 26, 1-13)

 

NR. 1. CHOR, CHORAL

 

Chor

Kommt, ihr Töchter, helft mir klagen,

Sehet! Wen? Den Bräutigam.

Seht ihn! Wie? Als wie ein Lamm.

Sehet! Was? Seht die Geduld.

Seht! Wohin? Auf unsre Schuld.

Sehet ihn aus Leb und Huld

Holz zum Kreuze selber tragen.

 

Choral (Knabenchor)

O Lamm Gottes unschuldig

Am Stamm

des Kreuzes geschlachtet,

Allzeit erfund'n geduldig,

Wiewohl du warest verachtet.

All' Sünd' hast du getragen,

Sonst müßten wir verzagen.

Erbarm' dich unser, o Jesu.

 

NR. 2 REZITATIV (26, 1-2)

 

Evangelist

Da Jesus diese Rede vollendet

hatte, sprach er zu seinen Jüngern:

 

Jesus

Ihr wisset, daß nach zweien Tagen

Ostern wird, und des Menschen

Sohn wird überantwortet werden

daß er gekreuziget werde.

 

NR. 3 CHORAL

Herzliebster Jesu,

was hast du verbrochen,

Daß man ein solch hart

Urteil hat gesprochen?

Was ist die Schuld,

in was für Missetaten

Bist du geraten?

 

NR. 4 REZITATIV (26, 3-4)

 

Evangelist

Da versammelten sich die

Hohenpriester und Schriftgelehrten

und die Ältesten im Volk in dem

Palast des Hohenpriesters, der da

hieß Kaiphas. Und hielten Rat, wie

sie Jesum mit Listen griffen und

töteten. Sie sprachen aber:

 

NR. 5 CHOR (26, 5)

Ja nicht auf das Fest, auf daß

nicht ein Aufruhr werde im Volk.

 

 

 

 

J. S. Bach

Pasión según San Mateo

Libreto: Picander (Según Evangelio de Mateo)

 

PRIMERA PARTE                         

 

Jesús ungido en Betania

(San Mateo 26:1-13)

 

NUM. 1 CORO, CORAL

 

Coro

Venid, hijas, auxiliadme en el llanto,

¡Ved! ¿A quién? Al Amado.

¡Vedle! ¿Cómo? Como un Cordero.

¡Mirad! ¿Qué? Ved su paciencia.

¡Mirad! ¿Dónde? Nuestros pecados.

Miradle. Por amor y clemencia

ÉL mismo va cargado con su cruz.

 

Coral (Voces infantiles)

¡Oh, inocente Cordero de Dios!,

sacrificado en el tronco de la cruz,

siempre sereno,

pese a ser despreciado.

Has soportado

todos nuestros pecados.

Sin Ti habríamos desesperado.

¡Compadécete de nosotros, Jesús!

 

NUM. 2 RECITATIVO (26:1-2)

 

Evangelista

Cuando Jesús acabó estas palabras,

dijo a sus discípulos:

 

Jesús

Bien sabéis que de aqu  a dos días se

celebrará la Pascua, y que entonces

el Hijo del hombre será entregado

para ser crucificado.

 

NUM. 3 CORAL

Amadísimo Jesús,

¿en qué has delinquido

para que recaiga sobre Ti

tan severa sentencia?

¿Cuál es tu pecado,

qué malas acciones

has cometido?

 

NUM. 4 RECITATIVO (26:3-4)

 

Evangelista

Entonces se reunieron en Consejo

los sumos sacerdotes, los escribas

y los ancianos del pueblo, en el

palacio del sumo pontífice, llamado

Caifás. Y resolvieron buscar el

modo de prender con ardides a Jesús

para matarle. Pero dijeron:

 

NUM. 5 CORO (26:5)

Que no sea en día de fiesta, para

no provocar tumulto en el pueblo.

 

 

 

 

 

Abendmahl

(Matthäus 26, 14-35)

 

NR. 11 REZITATIV (26, 14-16)

 

Evangelist

Da ging hin der Zwölfen einer,

mit Namen Judas Ischarioth, zu

den Hohenpriestern und sprach:

 

Judas

Was wollt ihr mir geben?

Ich will ihn euch verraten.

 

Evangelist

Und sie boten ihm dreissig

Silberlinge. Und von dem an suchte

er Gelegenheit, daß er ihn verriete.

 

NR. 17 REZITATIV (26, 23-29)

 

Evangelist

Da sie aber aßen, nahm Jesus das Brot, dankete und brach's und gab's den Jüngern und sprach:

 

Jesus

Nehmet, eßet; das ist mein Leib.

 

Evangelist

Und er nahm den Kelch und dankete, gab ihnen den und sprach:

 

Jesus

Trinket alle daraus; das ist mein Blut des Neuen Testaments, welches vergossen wird für Viele, zu Vergebung der Sünden. Ich sage euch: Ich werde von nun an nicht mehr von diesen Gewächs des Weinstocks trinken, bis an den Tag, da ich's neu trinken werde mit euch in meines Vaters reich.

 

Am Ölberg

(Matthäus 26, 36-56)

 

NR. 24 REZITATIV (26, 36-38)

 

Evangelist

Da kam Jesus mit ihnen zu einem

Hofe, der hieß Gethsemane, und

sprach zu seinen Jüngern:

 

Jesus

Setzet euch hier, bis ich dorthin

gehe und bete.

 

Evangelist

Und nahm zu sich Petrum und die

zween Söhne Zebedäi, und fing an

zu trauern und zu zagen. Da

sprach Jesus zu ihnen:

 

Jesus

Meine Seele ist betrübt bis an den

Tod; bleibet hier und wachet mit mir

 

 

 

 

 

 

 

Última Cena

(San Mateo 26:14-35)

 

NUM. 11 RECITATIVO (26:14-16)

 

Evangelista

Entonces uno de los doce, llamado

Judas Iscariote, fue a los sumos

sacerdotes, y les dijo:

 

Judas

¿Qué me daréis

si os lo entrego?

 

Evangelista

Le ofrecieron treinta monedas de

plata, y desde entonces buscaba

la ocasión para traicionarle.

 

NUM. 17 RECITATIVO (26:23-29)

 

Evangelista

Mientras comían, Jesús tomó el pan, lo bendijo, lo partió y lo dio a sus discípulos diciendo:

 

Jesús

Tomad y comed, esto es mi cuerpo.

 

Evangelista

Y tomo el cáliz, lo bendijo y lo entregó a ellos

diciendo:

 

Jesús

Bebed todos de él, porque esta es mi sangre, la sangre del Nuevo Pacto, que será derramada por muchos para el perdón de los pecados. Yo os digo que no beberé más de este fruto de la vid,

hasta que llegue el día en que de nuevo lo beba con vosotros en el Reino de mi Padre.

 

En el Monte de los Olivos

(San Mateo 26:36-56)

 

NUM. 24 RECITATIVO (26:36-38)

 

Evangelista

Entonces marchó Jesús con ellos a

un huerto, llamado de Getsemaní,

y habló así a sus discípulos:

 

Jesús

Sentaos aquí, mientras yo voy allí

a orar

 

Evangelista

Y llevándose consigo a Pedro y a

los dos hijos de Zebedeo, empezó

a entristecerse y a angustiarse.

Entonces Jesús les habló:

 

Jesús

Mi alma está triste hasta la muerte;

quedaos aquí y velad conmigo.

 

 

 

 

 

 

 

NR. 35. CHORAL

O Mensch, bewein' dein' Sünde groß,

Darum Christus sein's Vaters Schoß

Äußert und kam auf Erden.

Von einer Jungfrau, rein und zart,

Für uns er hie geboren ward,

Er wollt' der Mittler werden.

Den'n Toten er das Leben gab,

Und legt' dabei all' Krankheit ab,

Bis sich die Zeit herdrange,

Daß er für uns geopfert würd,

Trüg'' uns'rer Sünden schwere Bürd'

Wohl an dem Kreuze lange.

 

 

ZWEITER TEIL

 

 

Verhör von Kaiphas und Pilatus

(Matthäus 26, 63-75; 27, 1-14)

 

NR. 47 ARIE (Alt)

Erbarme dich, mein Gott,

Um meiner Zähren willen;

Schaue hier,

Herz und Auge Weint vor dir

bitterlich.

Erbarme dich!

 

Überantwortung und Geißelung

(Matthäus 27, 15-30)

 

NR. 54 REZITATIV (27, 15-22)

 

Evangelist

Auf das Fest aber hatte der

Landpfleger Gewohnheit, Dem Volk

einen Gefangenen loszugeben,

welchen sie wollten. Er hatte aber

zu der Zeit einen Gefangenen, einen

sonderlichen vor andern, der hieß

Barrabas. Und da sie versammelt

waren, sprach Pilatus zu ihnen:

 

Pilatus

Welchen wollet ihr, daß ich euch

losgebe: Barrabam oder Jesum, Von

dem gesaget wird, er sei Christus?

 

Evangelist

Denn er wußte wohl, daß sie ihn

aus Neid überantwortet hatten. Und

da er auf dem Richtstuhl saß,

schickete sein Weib zu ihm und

ließ ihm sagen:

 

Pilati Weib

Habe du nichts zu schaffen mit

diesem Gerechten; Ich habe heute

viel erlitten im Traum von

seinetwegen.

 

Evangelist

Aber die Hohenpriester und die

Ältesten überredeten das Volk, daß

sie um Barrabam bitten sollten und

Jesum umbrächten. Da antwortete

nun der Landpfleger und sprach zu

ihnen:

 

NUM. 35 CORAL

Oh, hombre, llora tu gran pecado,

por el cual Cristo dejó el seno de su Padre

y descendió a este Mundo.

De una Virgen dulce y pura

nació para nosotros,

El quiso ser Mediador.

Ha dado vida a los muertos,

y ha curado a los enfermos,

hasta que le ha llegado la hora

de ser sacrificado por nosotros,

de llevar sobre la cruz la pesada carga

de nuestros pecados.

 

 

SEGUNDA PARTE

 

 

Jesús ante Caifás y Pilato

(San Mateo 26:63-75; 27:1-14)

 

NUM. 47 ARIA (Contralto)

Ten piedad de mí, Dios mío,

advierte mi llanto.

Mira mi corazón

y mis ojos que lloran

amargamente ante Ti.

¡Ten piedad de mí!

 

Entrega y Flagelación

(San Mateo 27:15-30)

 

NUM. 54 RECITATIVO (27:15-22)

 

Evangelista

Durante la fiesta era costumbre

que el gobernador, para agradar al

pueblo, concediese la libertad de

un reo, a su elección. Por aquel

entonces había un preso muy

conocido, de nombre Barrabás.

Así pues, cuando todos estaban

reunidos, Pilato les dijo:

 

Pilato

¿A quién queréis que os suelte, a

Barrabas o a Jesús, el que hace

llamarse Cristo?

 

Evangelista

El sabía con certeza que se

lo habían entregado por envidia.

Cuando se hallaba sentado en el

tribunal, su mujer mandó recado

para que le dijeran:

 

Mujer de Pilato

No haya nada entre ti y ese

hombre justo, pues hoy he

padecido mucho en sueños por

causa de Él.

 

Evangelista

Pero los sumos sacerdotes y los

ancianos exhortaban al pueblo para

que reclamasen la libertad de

Barrabás y para que condenasen a

morir a Jesús. Y tomando la

palabra el gobernador, les dijo:

 

Pilatus

Welchen wollt ihr unter diesen

zweien, den ich euch soll losgeben?

 

Evangelist

Sie sprachen:

 

Chor

Barrabam!

 

Evangelist

Pilatus sprach zu ihnen:

 

Pilatus

Was soll ich denn machen mit Jesu,

von dem gesagt wird, er sei

Christus?

 

Evangelist

Sie sprachen alle:

 

Chor

Laß ihn kreuzigen!

 

NR. 62 REZITATIV (27, 27-29)

 

Evangelist

Da nahmen die Kriegsknechte

des Landpflegers Jesum zu sich

in das Richthaus und sammelten

über ihn die ganze Schar, und

zogen ihn aus und legeten ihm

einen Purpurmantel an. Und

flochten eine Dornenkrone und

setzten sie auf sein Haupt, und

ein Rohr in seine rechte Hand,

und beugeten die Knie vor ihm

und spotteten ihn und sprachen:

 

Chor

Gegrüßt seist du, Jüdenkönig!

 

Evangelist

Und speieten ihn an, und nahmen das Rohr und schlugen damit sein Haupt.

 

NR. 63 CHORAL

O Haupt voll Blut und Wunden,

Voll Schmerz und voller Hohn;

O Haupt, zu Spott gebunden

Mit einer Dornenkron'!

O Haupt, sonst schön gezieret,

Mit höchster Ehr' und Zier,

Jetzt aber hoch schimpfieret:

Gegrüßet seist du mir!

 

Du edles Angesichte,

Vor dem sonst schrickt und scheut

Das große Weltgerichte,

Wie bist du so bespeit!

Wie bist du so erbleichet,

Wer hat dein Augenlicht,

Dem sonst kein Licht nicht gleichet,

So schändlich zugericht't?

 

 

 

 

 

 

Pilato

¿A cuál de estos dos queréis

que os suelte?

 

Evangelista

Ellos dijeron:

 

Coro

¡A Barrabás!

 

Evangelista

Pilato les dijo:

 

Pilato

¿Qué debo hacer, entonces,

con Jesús, el que hace llamarse

Cristo?

 

Evangelista

Todos dijeron:

 

Coro

¡Crucifícalo!

 

NUM. 62 RECITATIVO (27:27-29)

 

Evangelista

Entonces los soldados del

Gobernador tomaron a Jesús y le

Condujeron al pretorio, reuniendo

a su alrededor a toda la cohorte;

Después le desnudaron, le cubrieron

con un manto de púrpura,

entretejieron una corona de espinas

y la pusieron sobre su cabeza, así

como una caña en su mano derecha

e, hincando la rodilla ante Él,

se mofaban, diciéndole:

 

Coro

¡Salve, Rey de los Judíos!

 

Evangelista

Y mientras le escupían, le golpeaban con la caña en la cabeza.

 

NUM. 63 CORAL

¡Oh cabeza lacerada y herida,

llena de dolor y escarnio!

¡Oh cabeza rodeada, para burlas,

de una corona de espinas!

¡Oh cabeza otrora adornada

con elevados honores y agasajos,

y ahora grandemente ultrajada!

¡Yo te saludo!

 

Tú, noble rostro,

Ante el que tiembla y teme

Todo el mundo,

¡De qué forma se escupe sobre ti!

¡Cuán lívido te hallas!

¿Quién se ha ensañado

de forma tan infame

con la luz sin par de tus ojos?

 

 

 

 

 

 

 

Kreuzigung

(Matthäus 27, 31-54)

 

NR. 71 REZITATIV (27, 45-50)

 

Evangelist

Und von der sechsten Stunde an

ward eine Finsternis über das ganze

Land, bis zu der neunten Stunde.

Und um die neunte Stunde schriee

Jesus laut und sprach:

 

Jesus

Eli, Eli, lama asabthani!

 

Evangelist

Das ist: Mein Gott, mein Gott,

warum hast du mich verlassen!

Etliche aber, die da stunden,

da sie das höreten, sprachen sie:

 

Chor

Der rufet den Elias.

 

Evangelist

Und bald lief einer unter ihnen,

nahm einen Schwamm und füllete

ihn mit Essig, und steckete ihn

auf ein Rohr und tränkete ihn.

Die andern aber sprachen:

 

Chor

Halt, laß sehen, ob Elias komme

und ihm helfe?

 

Evangelist

Aber Jesus schriee abermals laut

und verschied.

 

NR. 72 CHORAL

Wenn ich einmal soll scheiden,

So scheide nicht von mir!

Wenn ich den Tod soll leiden,

So tritt du dann herfür!

Wenn mir am allerbängsten

Wird um das Herze sein,

So reiß mich aus den Ängsten.

Kraft deiner Angst und Pein!

 

Grablegung

(Matthäus 27, 55-66)

 

NR. 78 SCHLUßCHOR

Wir setzen uns mit Tränen nieder

Und rufen dir im Grabe zu:

Ruhe sanfte, sanfte ruh'!

Ruht, ihr ausgesognen Glieder!

Ruhet sanfte, ruhet wohl.

Euer Grab und Leichenstein

Soll dem ängstlichen Gewissen

Ein bequemes Ruhekissen

Und der Seelen Ruhstatt sein.

Höchst vergnügt

Schlummern da die Augen ein.

 

 

 

 

 

 

La Crucifixión

(San Mateo 27:31-54)

 

NUM. 71 RECITATIVO (27:45-50)

 

Evangelista

Y desde la hora sexta hasta la

hora nona, grandes tinieblas se

extendieron sobre toda la tierra.

Y alrededor de la hora nona, Jesús

dio un fuerte grito:

 

Jesús

¡Eli, Eli, lamma sabathani!

 

Evangelista

Que significa: "Dios mío, Dios mío,

¿por qué me has abandonado?"

Y algunos de los que allí estaban,

al oír estas palabras, dijeron:

 

Coro

Este llama a Elías.

 

Evangelista

Y al momento, uno de ellos,

tomó una esponja, y después de

empaparla en vinagre, la colocó

en la punta de una caña dándosela

a beber. Los otros decían:

 

Coro

Dejadle, veamos si Elías viene

a salvarle.

 

Evangelista

Pero Jesús, dando de nuevo un

fuerte grito, exhaló su espíritu.

 

NUM. 72 CORAL

Cuando yo haya de partir,

¡no te apartes de mí!

Cuando tenga que sufrir

las angustias de la muerte,

¡permanece a mi lado!

Cuando mi corazón esté oprimido,

¡libérame de mi angustia

por tu dolor y tu pena!

 

La Sepultura

(San Mateo 27:55-66)

 

NUM. 78 CORO FINAL

Llorando nos postramos

ante tu sepulcro para decirte:

descansa, descansa dulcemente.

Descansad, miembros abatidos,

descansad, descansad dulcemente.

Vuestra tumba y su lápida

serán cómodo lecho

para las angustiadas conciencias

y lugar de reposo para las almas.

Felices, son tus ojos

que se cierran al fin.